segunda-feira, 15 de abril de 2013

Discuto dúvidas, opções, estratégias de tradução de cena de "A Midsummer Night's Dream" de Shakespeare


2 comentários:

  1. Boa tarde,

    Tenho uma dúvida na fala da Hermia, em resposta a Teseu,na qual ela diz por duas vezes "your grace".
    A minha dúvida prende-se com esta expressão ser ou não um vocativo. Que vos parece?
    Relendo fiquei com a sensação de que a primeira era no sentido de pedir o favor, a bondade, etc. e a segunda, sim, seria um vocativo. Mas como é a mesma expressão dá ideia de que deveria ter a mesma utilidade das duas vezes que é usada.

    ResponderExcluir
  2. Em ambos os casos, trata-se de um epíteto / vocativo

    ResponderExcluir