terça-feira, 25 de outubro de 2011

Ainda E. Vasconcelos - omentário sobre estratégias tradutórias a que recorreram Marcos e Freddy


Adaptação / aceitabilidade:
Optamos por adoptar o nome Tomas da TP para Tomás na TC, visto que, existe o mesmo nome na LC.

Simplificação:
Dzovig and Tito walk along the streets towards the Elevador de Santa Justa, a tower made of black iron with an elevator in it that links the lower Baixa with a neighborhood up above, the Bairro Alto.TP
Dzovig e Tito andam pelas ruas em direcção ao Elevador de Santa Justa, uma torre feita de ferro preto, com um elevador que liga a Baixa ao Bairro Alto. TC
Preferimos não traduzir na íntegra para evitar a redundância da “parte baixa da Baixa e o bairro lá cima, o Bairro Alto.
Normalização:
No TP a autora faz o uso excessivo da voz passiva, que é particularidade da língua inglesa, já no TC optamos pela voz activa.
Repetição:
Preferimos manter a repetição do pronome pessoal “ela” de modo a preservar a originalidade o TP, que intencionalmente repete “she” ao longo do excerto.

o download da sua tradução pode ser feito aqui http://elearning.ul.pt/mod/forum/discuss.php?d=5012

Nenhum comentário:

Postar um comentário