Blog para discussão de temas de tradução nos cursos de licenciatura e mestrado da FLUL. Associa-se à página http://sites.google.com/site/traduzirliteratura/
quarta-feira, 23 de outubro de 2013
Entre-ajuda na tradução de excerto de "Till we Have Faces" de C. S. Lewis
Acham que a relação de Psique e Orual deve ser traduzida como uma relação informal (2ªpessoa do singular - tu ) ou formal (3ª pessoa do singual - "você")?
A relação entre Psíque e Orual é íntima quanto baste para que se possa usar a 2ª pessoa, pelo que tenho concluído. Não faria grande sentido usar a terceira pessoa - a formalidade tende a extender-se ou a membros mais veneráveis de uma família ou a pessoas estranhas. Orual e Psique são irmãs, afinal de contas - pelo que se lê no texto, não há qualquer veneração, de uma parte ou outra, que justifique terceira pessoa.
Caros colegas,
ResponderExcluirAcham que a relação de Psique e Orual deve ser traduzida como uma relação informal (2ªpessoa do singular - tu ) ou formal (3ª pessoa do singual - "você")?
Obrigada!
Catarina Broco
Júlio Ventura
Vânia Almeida
A relação entre Psíque e Orual é íntima quanto baste para que se possa usar a 2ª pessoa, pelo que tenho concluído. Não faria grande sentido usar a terceira pessoa - a formalidade tende a extender-se ou a membros mais veneráveis de uma família ou a pessoas estranhas. Orual e Psique são irmãs, afinal de contas - pelo que se lê no texto, não há qualquer veneração, de uma parte ou outra, que justifique terceira pessoa.
ResponderExcluirJosé Pedro Castro