retirado de landegwhite.com.
Usem por favor este post para colocar perguntas sobre os poemas p. 59-60 da antologia
Landeg White was born in South Wales in 1940, and named for his maternal grandfather. A preacher’s son, he spent his childhood in Cheshire, Glasgow and Hertfordshire before graduating from Liverpool University.
The first third of his professional life was played out in the University of the West Indies, Trinidad, where he was chief arranger for a steel band; in the University of Malawi, from where he was deported in 1972; in the University of Sierra Leone, where he wrote the detective novel Inspector Tucker & the Leopard men, and in the University of Zambia, where he was teaching when his first book V.S. Naipaul: a Critical Introduction, appeared.
The second third was played out at the University of York where he joined the Centre for Southern African Studies in 1980, becoming Director in 1984. Here, partly in collaboration with Leroy Vail, he wrote the books based on his African experiences – two Mozambican histories, the history of a village in Malawi, a study of southern Africa praise poetry, an anthology of African oral poetry (co-authored with Jack Mapanje) and three collections of his own poetry.
Since 1994, he has lived in Portugal where he teaches at the Universidade Aberta (Open University). Here, he has published a prize-winning translation of Camões The Lusiads, and four further collections of poetry, including Where the Angolans are Playing Football: Selected and New Poems and Arab Work.
The Collected Lyric Poems of Luis de Camoes was published by Princeton University Press in 2008. Singing Bass, a further collection of poems, appeared in 2009, and Livingstone’s Funeral, a novel, in 2010.
His biography of the idiosyncratic artist and soldier John Gabriel Stedman Studying to be Singular: John Gabriel Stedman, 1744-1797, is available as an Amazon Kindle eBook. His most recent publication is Translating Camões: a Personal Record.
His wife, Maria Alice, whom he met in Malawi is a professional pre-school teacher, and they have two grown-up sons. The younger works in the marketing services industry. The elder designed this web site.
quarta-feira, 2 de março de 2016
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Arquivo do blog
-
▼
2016
(35)
-
▼
março
(12)
- TPC - 4º TTP de Tradução, Edgar Allan Poe - "The T...
- Tradução de Literatura Infantil segundo Cecilia Al...
- T. P. C. para 31 de Março (desafio de tradução)
- Dúvidas excerto para traduzir: "The Minotaur" de N...
- Procedimentos (Vinay e Dalbernet) e estratégias de...
- T. P. C. 17 de Março
- Tendências Deformantes em Tradução Literária (por ...
- Normas Tradutórias segundo Gideon Toury e comparaç...
- T. P. C. - 15 de Março
- TPC para 10 de Março - traduções do episódio do Mi...
- Landeg White
- Algumas especificidades da tradução de poesia
-
▼
março
(12)
Agradeço a presença de Landeg White, que nos deu uma nova perspectiva sobre Camões.
ResponderExcluirCatarina Broco - 46672